Öffentliches DGS-Korpus

Herzlich Willkommen!

Auf den Webseiten des Öffentlichen DGS-Korpus veröffentlichen wir Videofilme im Umfang von über 50 Stunden aus dem DGS-Korpus. Hier können Sie DGS-Filme zu vielen verschiedenen Themen, von Personen aus unterschiedlichen Regionen und Altersgruppen ansehen. Die Filme wurden aus ca. 560 Stunden Unterhaltungen und Erzählungen in DGS ausgewählt. Der Schwerpunkt bei der Auswahl liegt auf DGS-Texten, die für die Gebärdensprachgemeinschaft oder die Gehörlosenkultur interessant sind (über 47 Stunden).

Es gibt zwei verschiedene Portale: MEINE DGS und MEINE DGS - annotiert

MEINE DGS

zur Seite

MEINE DGS - annotiert

zur Seite

MEINE DGS ist für die Gebärdensprachgemeinschaft gedacht (Gehörlose, Dolmetscher:innen, Lehrer:innen, Eltern, an DGS Interessierte) und stellt die Videofilme und die Übersetzungen auf Deutsch zur Verfügung. Die Übersetzungen werden als Untertitel gezeigt, die an- und ausgeschaltet werden können. Zusätzlich ist eine Sammlung von Witzen verfügbar (knapp 2,5 Stunden), die nicht übersetzt wurden.

MEINE DGS - annotiert wendet sich an Personen, die Gebärdensprachen erforschen, und andere, die an der DGS, der Gebärdensprachgemeinschaft oder der Gehörlosenkultur interessiert sind. Es enthält zusätzlich zu den Videofilmen von MEINE DGS weitere Videofilme, die exemplarisch ausgewählt wurden, um die Bandbreite der Aufgaben aus der Erhebung zu zeigen (Nacherzählungen, Unterhaltungen über Verkehrsschilder, Terminabsprachen, Ablaufbeschreibungen und Wegbeschreibungen; über 100 min). NEU: Mit Release 4 werden 4 weitere Nacherzählungen (7 min) und 18 Ablaufbeschreibungen hinzukommen (53 min, nur übersetzt).

 

Mit Ausnahme der Witze sind alle Videofilme in diesem Portal zusätzlich annotiert (Übersetzung, Glossen, Mundbild/Mundgestik). Diese Annotationen können online in Form eines Transkripts angesehen werden. Die Videos und Annotationen, inklusive der Übersetzungen, können als Dateien heruntergeladen werden. Diese Seite sowie alle schriftlichen Texte sind in Deutsch und Englisch verfügbar, mit Ausnahme der Mundbild-Annotationen (nur Deutsch).

 

Und seit Juli 2022 ein drittes Portal: MEINE DGS – ANNIS

MEINE DGS – ANNIS ist seit Juli 2022 als drittes Portal des Öffentlichen DGS-Korpus hinzugekommen. Es enthält alle Filme, die übersetzt und mit Glossen annotiert sind (49 Std.). Mithilfe des Korpussuchwerkzeugs ANNIS kann man auf die DGS-Daten zugreifen. Dieses Portal ist besonders für Sprachwissenschaftler:innen und Korpuslinguist:innen gedacht. Die Webseite ist auf Englisch. Man kann darin nach den deutschen und/oder englischen Annotationen des Öffentlichen DGS-Korpus suchen und sich die Videosequenzen dazu anschauen. Im Unterschied zu MEINE DGS – annotiert können hier komplexe Suchabfragen formuliert werden. Zum Beispiel kann man suchen nach

  • Gebärden (über GLOSSEN) und Mundbildern oder Wörtern in den Übersetzungen,
  • Gebärden, die in der Umgebung einer anderen Gebärde vorkommen,
  • Formaspekten von Gebärden,
  • Gebärden in Kombination mit Metadaten wie z.B. Altersgruppe oder Region.

Für diese Suchmöglichkeiten gibt es zahlreiche Beispiel-Abfragen (Example Queries) mit einer genauen Beschreibung der Suchfunktionen, die als Vorlage für eigene Abfragen verwendet werden können. Die Ergebnisse der Suchabfragen können nach Häufigkeit sortiert und exportiert werden. Weiterhin können sie als Link verschickt werden, um Suchabfragen und Ergebnisse zu teilen. Weitere Informationen finden sie in den Vortragsfolien zu MEINE DGS – ANNIS.

Der Zugang zu allen Portalen ist kostenlos, eine Anmeldung ist nicht erforderlich.


Viel Spaß beim Anschauen!